A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Maja Herman - Sekulić

Maya Herman (Maja Herman - Sekulic) is a well-known Yugoslav writer and internationally published author, translator, editor and journalist.

In 2000, she finished her first novel Kralj svile , (published in Serbian by Narodna knjiga, Mega hit ed., Belgrade), which immediately became a bestseller. It was nominated in 2001 for an award as the best novel of the year (“Zensko pero”, Bazar, Belgrade), and in 2002 it appeared in the 2nd print with a new cover. In Search of The Silk King is the new, expanded English version of the story.

.

In 2000, she published her first story for children in English Lazar, the Lizard in a Blizzard ( Waldo Tribune, Southampton, October/November), and was a contributor to Skin by Laurent Elie Badessi ( Edition Stemmle, Zurich – New York).

Prosveta, Belgrade, first published her third non-fiction book of travel essays about Southeast Asia, The Jade Window, (Prozor u zadu) in Serbo-Croatian, in 1994. It was an instant critical and commercial success. D.K Book House, Bangkok, Thailand, published the expanded English version of the same book in 1998, and an updated 2nd edition is in preparation.

Her four books of poems in her native Serbian tongue: Out of the Waste Land (Paideia, Belgrade, bilingual English & Serbo-Croatian ed.,1998), Out of the Museum of Wanderings, ( Iz muzeja lutanja, Matica Srpska, Novi Sad,1997), Camerography, (Sfairos, Belgrade,1990), and Cartography, ( Kov, Vrsac, 1992;2nd ed.,1997), as well as her book of interviews with major literary figures including two Nobel Laureates: Sketches for Portraits: The American Literary Scene, (Skice za portrete, Decje novine, Belgrade, 1992; updated 2nd ed. in preparation), and her book The Literature of Transgression, ( Knjizevnost prestupa, Matica Srpska, Novi Sad, 1994; originally published in English, The Fall of Hyperbaton, UMI, Ann Arbor, 1986), were all published to a critical acclaim.

Fragments from all her books were published in English and other languages. Publications of her poems in English include: North Dakota Quarterly, "Out of Yugoslavia" anthology, UND, Grand Forks, 1993; The Paris Review, New York, 1992; The Printed Matter, Tokyo, 1992; Confrontation, LIU, 1991; in German, anthology Das Buch der Rånder Lyrik, Wieser Verlag, Klagenfurt - Salzburg, 1995.

Maya Herman is very active as an editor at large. She was the editor of an anthology of modern Yugoslav poetry (Micromegas, Iowa, 1985). She wrote an introduction and edited Marco Glaviano’s Photographs (A Black Horse Book, NY, 1989). She edited and translated a number of books by major international authors including four Nobel Laureates; most recently she translated/edited in Serbo-Croatian a collection of Wallace Stevens´ poems (Pismo, 1995). Her selections/translations of Yugoslav poets were included in five poetry anthologies in English.

She is a regular columnist and contributor to the 2 major weeklies Gloria and Vreme, dailies, Danas and Politika, and a monthly Literary Magazine, Belgrade. Maya Herman was also a contributing editor of the Night, New York, 1989-90.

Maya Herman received her Ph.D. in Comparative Literature from Princeton in 1986. She taught at Princeton University (1985-9), and as a visiting Fulbright scholar at Rutgers University (1982-4). She is a member of the International and the American P.E.N., the Poetry Society of America and the International Federation of Journalists.

Born in Belgrade, Yugoslavia, Maya Herman went to schools in England, Italy, France and USA. She spent 1990–91 in Germany, and 1992-7 in Thailand, with her husband, an architect. She is an American and a Yugoslav citizen, resides both in New York and Belgrade, and writes in English and Serbo-Croatian.

Articles on her work and personality and interviews with her appeared in all major publications and media in Yugoslavia. She was the first writer ever to appear on the cover of Bazar, (December 2002), the most popular women’s magazine in Belgrade.

From Xlibris


Маја Херман Секулић, међународно је признати песник, романописац, есејиста и преводилац. Рођена у Београду где је магистрирала на Одсеку за општу књизевност (1977) и докторирала на Принстону, једном од врхунских америчких универзитета (1985). Предавала је на Принстону (1985-89) и Ратгерсу (1982-84); била гост-предавач на Харварду, Колумбији, Ајови од 1989 до данас; уређивала часопис Night у Њујорку (1989-90); стални је сарадник многих наших новина и часописа. Последњих година живи у Њујорку и често борави на Далеком Истоку. Била је или јесте члан УКС-а, СКД-а, српског и америцког ПЕН-а и Песничког друштва Америке (ПСА). За свој рад добила је више изузетно престижних стипендија и награда (Fulbright, Princeton University Fellowship, AAUW - American Association of University Women). (Више података о њој може се наћи у Ко је ко у Србији, 1992-3; 1994-5; Who's Who in the East 1992-4; Who's Who in America & Who's Who of the Women in the World 1994-5; 1997-8. до данас) .

Објављена дела

  • У лето 2005 г. објавила је први роман на енглеском језику (Maya Herman: In Search of the Silk King, Hlibris / Random House, 2005). То је четврта књига Маје Херман Секулић објављена на енглеском, друга под псеудонимом Maya Herman .
  • Исти роман објављен је на српском језику под насловом Краљ свиле (Народна књига, Мега Хит, Београд, 2000; 2001), добро је примљен од критике и био је у најужем избору за престижну награду “Женско перо”, Базар.
  • Слике којих нема или у потрази за Лолитом, (Просвета 2009), је њен други роман и девета ауторска књига. У припреми је енглеско издање у преводу Alice Copple Tošić
  • Дигитална галаксија (Беокњига, Београд, 2011)
  • У потрази за Лолитом (Мали Немо, Панчево, 2011)

Аутор је четири песничке збирке:

  • Из пусте земље / Out of the Waste Land (1998, Paidea);
  • Из музеја лутања (1997, Матица Српска);
  • Картографија: Северно - јужни пролаз (1992, К ОВ) и
  • Камерографија, или њујоршки сн(имц)и, (1990, Sfairos).

Песме је почела да објављује 1981. г, прво у Књижевним новинама затим у многим угледним гласилима. Њена прва збирка песама, Камерографија, или њујоршки сн(имц)и, добила је повољне оцене из критичког пера Драгана Великића (НИН, Поља), Алеша Дебељака (Време) и Србе Игњатовића (НИН). Њено енглеско издање препоручено је од стране песника-лауреата Америке Марка Стренда као: "сјајно штиво". Библиофилско издање песама из Камерографије на енглеском, по избору Милана Милишића, припремила је Лин Форгаш, уметник из Њујорка.

Есеји

Маја Херман Секулић аутор је и три књиге есеја. Њена студија о пародији у модернизму Књижевност преступа (1994, Матица Српска) првобитно је објављена на енглеском у часописима James Joyce Quarterly и European StudiesJournal, затим као дизертација (Thе Fall of Huperbaton: Parodic and Revisionary Stategies in Belu, Joyce and Mann, UMI, Ann Arbor, 1986, стр. 310), За америчко издање препоручена је као: "Бриљантно дело, модел примене књижевне теорије у критичкој пракси," (Ралф Фридман), и као: "Најпотпунија компаративистичка студија о модернизму," (Волтер Рид).

Књига путописа Маје Херман Секулић о Индокини Прозор у жаду (1994), посвећена путовањима по Тајланду, Вијетнаму, Камбоџи, Бурми, хваљена је од критичара као прави пример повратка жанра књижевног путописа од времена златног доба путописа у српској књижевности, те је два пута узастопце била најчитанија књига у бибилиотекама у Панчеву и Новом Саду као и на листи бестселера у Политици. Књига је објављена на енглеском под насловом Маyа Херман: The Jade Window (1998, D . K . Book House, Bangkok / London).

Маја Херман Секулић аутор је и збирке есеја и разговора са америчким и светским ауторима Скице за портрете (1992), која је проглашена за једну од најчитанијих књига у српским библиотекама и кој а је постала обавезно штиво за студенте америчке књижевности.

Делови и избори из ових књига објављени су у угледним часописима код нас, у САД (James Joyce Quarterly, Europian Studies Journal) и Јапану (Printed Matter). У току 2000 објавила је на енглеском поему за децу Lazar, the Lizard in а Blizzard (Waldo Tribune, Southampton), и била сарадник у књизи Skin Laurent Elie Badessi-ja (Edition Stemmle, Zurich/New York). У 2005-ој години завршила је адаптацију за српку сцену и превод драме о животу чувене енглеске књижевнице Ребеке Вест под насловом Та жена: Ребека Вест.

Литература о писцу

Песник и критичар Милан Ђорђевић оценио је песме у њеној другој збирци Картографија као: "нови дрхтај који наговештава да се после модернистичких деструкција ... враћамо изгубљеном складу и људскости... ", (Борба, 1992).

Трећа збирка Из музеја лутања, по мишљењу критичара Васе Павковића, спада у сам врх лирске продукције као прва међу пет најбољих књига српске лирике 1997. године, (Данас, октобар 1997). Ова збирка се наш ла у најужем избору за две књижевне награде.

Поема Из пусте земље / Out of the Waste Land (1998, Paidea, дизајн Мирко Илић), објављена је на српском и енглеском језику, као ходочашће и пародија на Т.С. Елиота и као ламент над балканском судбином.

Преводи

Песме из ових књига објављене су на енглеском у часописома The Paris Review, 1992, Confrontation, Printed Matter, Tokyo, 1993, 1994. 1997, те преведене на румунски, шведски, немачки и друге језике.

Њен избор, предговор и превод есеја Нотропа Фраја, Мит и структура (Свјетлост, Сарајево), као и превод и поговор за књигу Катедрала Рејмонда Карвера (Народна књига, Београд) изашли су 1991. Од 1976. године, када је написала први предговор и направила избор за књигу песама Јура Каштелана (Рад, Београд), до данас, објавила је преводе књига аутора као што су Сол Белоу (Човек без ослонца), Харолд Блум (Антитетичка критика), Патрик Вајт (Ноћ лупежа), Кристофер Кодвел (Илузија и стварност), Стеван Моравски (Марксизам и естетика) и Волас Стивенс (Песме нашег поднебља).

Антологије

Песме Маје Херман Секулић уврштене су у антологије на енглеском (Out of Yugoslavia, North Dakota University, 1993), и немачком (Das Buch der Rander - Lurik, Wieser Verlag, 1995).

Маја Херман Секулић уредила је избор савремене југословенске поезије на енглеском (Micromegas, 1985);

Њени преводи наших песника уврштени су у многе антологије на енглеском језику од којих је најзначајнији избор српске поезије од почетка до данас (Serbian Poetry from Beginings to the Present, ур. Holton и Mihailovic, Yale, New Haven, 1988).

Маја Херман Секулић је објавила многе критике, есеје, приказе, предговоре, капиталне преводе и критичка издања књига светских писаца, великих теоретичара, Нобеловаца као и млађих аутора, те унела нова имена и нове појмове који су значајно обогатили нашу теорију књижевности и културу.

From Serbian Literary Society

External Link: Потрага за савременом Лолитом, Политика, 2009.


SA

 

People Directory

George Styler

George Styler is Los Angeles based Serbian designer. His knitwear collections are sociological studies expressed through fashion where words and phrases are replaced by clothing of expressive communicative powers.He is Ones to Watch Winner of Season AW14 (London Fashion Week), and 2014 Knitwear King. His pieces have been featured in Vogue,Glamour,Esquire,Harper’s Bazar, Elle, The New York Times… and the front covers of New African Woman and Unfolded magazine. He presented his work around the world at fashion events such as London Fashion Week, LA Fashion Week, EXPO 2015 Milan, Belgrade Fashion Week, Seattle Fashion Week, His pieces are worn by many celebrities including Cara Delevingne, Georgia May Jagger…

Read more ...

Publishing

Савремени еклисиолошки подсетник о Дијаспори

Историја и анализа тзв. „Америчког раскола“ (1963-1992) и предлози за његово превазилажење

Епископ Атанасије (Јевтић)

У издању Севастијан преса из Лос Анђелеса и Братства Св. Симона Мироточивог из Врњачке Бање, недавно је изашла нова књига Атанасија (Јевтића), умировљеног Владике херцеговачког, Савремени еклисиолошки подсетник о Дијаспори - Историја и анализа тзв. „Америчког раскола“ (1963-1992) и предлози за његово превазилажење.

Текст ове књиге је написан сада већ далеке 1990.године, и до данас био необјављен будући да је само за Синодске Оце Архијереје био намењен ради превазилажења тзв. „Америчког раскола“. Данас, када је тај српски раскол литургијски и административно превазиђен, сасвим је разумљиво и пожељно било да се овај текст предочи јавности.

На молбу Светог Архијерејског Синода, ондашњи јеромонах Атанасије је сва питања везана за болни раскол у српској дијаспори ставио под светлост православне Еклисиологије и Предања, што је био једини начин за њихово суочавање како би се дошло што ближе до зацељивања раскола. Читалац ће приметити како је он савесно и непристрасно проанализирао цело питање раскола и дао целисходне икономијске предлоге за његово решење. Ова књига је резултат његовог савесног христољубивог и црквољубивог рада.

Конкретан резултат Атанасијевог еклисиолошког предлога била је обнова евхаристијског општења и помирења које је постигнуто на празник Сретења Господњег, 15. фебруара 1992. године у Саборној Цркви у Београду, када су Српски Патријарх Павле и чланови Светог Архијерејског Сабора служили са Митрополитом Иринејем (Ковачевићем), дотадашњим епископом у расколу. Коначно, 21. маја 2009. године, Свети Архијерејски Сабор је донео одлуку и о коначном административном јединству Српске Цркве у Северној и Јужној Америци.

Истовремено, ова књига осветљава битно питање Дијаспоре. Дијаспора је пред Православну Цркву поставила два битна проблема: питање провере исправности нашег схватања Цркве, оног које се у последњим вековима код многих од нас усталило, и питање мисије Цркве у свету.

Књига је изашла са благословом Епископа новограчаничког и средњезападноамеричког Лонгина и Епископа западноамеричког Максима.

Књигу можете наручити по цени од $15 код:
Western American Diocese
1621 West Garvey Avenue Alhambra CA, 91803
847 571-3600, 626 289 9061, 626 284 1484 (fax), Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Visit our online store at http://westsrbdio.org/en/sebastian-press/sebastian-press-publications


Contemporary Ecclesiological Reminderon the Diaspora:
History and analysis of so called “American schism” (1963-1992) and recommendations for its overcoming

by Bishop Athanasius (Yevtich)

Recently, a new book by Athanasius (Yevtich), retired Bishop of Herzegovina, was published in Serbian by Sebastian Press of Los Angeles in cooperation with St. Simeon the Myrrh-streaming of Vrnjacka Banja.

This book was written in a now already distant year of 1990. This is its first publishing since the original intent was to have it available only for the hierarchs of the Holy Synod for the purpose of overcoming the so-called “American schism” within the Serbian diaspora. Presently, as the Serbian schism has been liturgically and administratively vanquished, it is understandable and desirable to have this valuable research available to the public.

At the request of the Holy Synod, back then hieromonk Atanasije acceded to collect all relevant documents in reference to painful schism in Serbian Diaspora, placing them in the light of Orthodox Ecclesiology and Holy Tradition, which was the only way to face it properly and bring it closer to healing.The readers will notice how Bishop Atanasije analyzed responsibly, and impartially the whole question of schism, and at the same time provided comprehensive, integral and thorough ecclesial economy, recomendations for solutions.This book is the result of his Christ-loving and Church-loving labor.

A tangible result of Atanasije's ecclesiological recommendation was the Eucharistic renewal, communion, and reconciliation which was established on the Feast of the Meeting of the Lord in the Temple, February 15, 1992. At the Cathedral in Belgrade, His Holiness Patriarch Paul and hierarchs of the Holy Episcopal Assembly celebrated for the first time together since the schism, with Metropolitan Iriney (Kovacevic), up until then, schismatic bishop in Diaspora.Finally, on May 21, 2009, the Holy Assembly made a decission about conclusive administrative unity of the Serbian Orthodox Church in North and South America.

In the same time this book reveals crucial question regarding Diaspora, because ecclesial organization of the Orthodox Church abroad presents itself with at least two problems: a) a check-up of our interpretation and comprehension of the Church, especifically of the last couple of centuries existing convictions, and b) a question of the Church mission in the World.

This book is published with the blessings of His Grace, Bishop Longin of New Gracanica - Midwestern America, and His Grace, Bishop Maxim of Western American Diocese, of the Serbian Orthodox Church for North and South America.

Price $15

Call us today with your order!
Western American Diocese
1621West Garvey Avenue Alhambra CA, 91803
847 571-3600, 626 289 9061, 626 284 1484 (fax), Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Visit our online store at http://westsrbdio.org/en/sebastian-press/sebastian-press-publications