A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Sava Vemić

Sava Vemić (born 1987), bass, comes from Belgrade, Serbia. He is a member of The Metropolitan Opera’s Lindemann Young Artist Development Program in the season 2014/2015.

He studied singing in the Music School Mokranjac with prof. Tanja Obrenović and later at the Faculty of Music, University of Arts in Belgrade with prof. Nikola Mijailović. In Mozart’s Magic flute he made his debut as Sarastro at the opera stage of Madlenianum Opera & Theatre in Belgrade. He received scholarships from the International Vocal Arts Institute (IVAI) in 2013 when he sang Bartolo in an IVAI production of Le nozze di Figaro and in July 2014 when he sang Osmin in their production of Die Entführung aus dem Serial in Tel Aviv, Israel. In June 2014 he made his Carnegie Hall debut as Sir Walter Raleigh in Donizetti’s opera Roberto Devereux with The Opera Orchestra of New York led by Mo. Queler. In 2012 he performed at the Esterhazy festival in Haydnsaal, Austria.

.

During his education he was awarded with several prizes: 1st Prize Award at the Gerda Lissner International Vocal Competition, New York, 2014; Danica Mastilović’s Award for the best student of solo-singing department at the University of Arts in Belgrade, 2014; Publikumspreis der Stadt Beeskow in the frame of the international Opera Course Oper Oder-Spree, Germany, 2011; 1st Prize at the sixth Solo Singers Competition Lazar Jovanović, Serbia, 2008.

Beside music he holds a Master degree in Pharmacy from the Faculty of Pharmacy, University of Belgrade.


SA

 

People Directory

Téa Obreht

Téa Obreht was born in 1985 in the former Yugoslavia (Belgrade, Serbia), and spent her childhood in Cyprus and Egypt before eventually immigrating to the United States in 1997. Her writing has been published in The New Yorker, The Atlantic, Harper’s, Zoetrope: All-Story, The New York Times, and The Guardian, and has been anthologized in The Best American Short Stories and The Best American Non-Required Reading. Her first novel, The Tiger’s Wife, has been published by Random House on March 8 2011. She has been named by The New Yorker as one of the twenty best American fiction writers under forty and included in the National Book Foundation’s list of 5 Under 35. Téa Obreht lives in Ithaca, New York.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...