A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

У дану када је поново успостављена директна авио-линија између Србије и САД, на релацији Београд–Њујорк, у Југословенској кинотеци у Београду отворен је легат најпознатијег холивудског Србина – Карла Малдена. Кинотека је постала богатија за личне предмете и успомене из дуге и плодне каријере славног америчког глумца и оскаровца.

Отварању легата уметника, који је као Младен Секуловић увек био поносан на своје српско порекло, присуствовали су министар културе Иван Тасовац, продуцент Дан Тана, глумчева унука Емили Дорнер и директор Кинотеке Југослав Пантелић.

Међу стварима које је Дорнер предала Кинотеци су и писмо које је Малден добио од Марлона Бранда, шешир који је носио у серији „Улице Сан Франциска” и плакета са звездом са холивудске стазе славних, а у плану је да догодине, посредством Тане, стигне и статуета Оскара коју је Малден 1952. освојио за најбољу споредну улогу, за лик Мича у чувеном филму „Трамвај звани жеља” Елије Казана.

Министар Тасовац истакао је да када год гледа неко од ремек-дела у којима је играо Карл Малден, неизбежна асоцијација му је снага воље.

– Оно што је Малдена чинило још већим јесте да никад није заборавио своје корене и што је увек са поносом истицао своје српско порекло – рекао је Тасовац и додао да је глумац често говорио да је радохолик, да се не стиди ниједне од својих улога и да га то одржава у животу.

Дан Тана је указао да је глумац цео живот провео као поносни Србин.

– Карл је у уметности био оно што је Тесла био у науци, или што је данас Ђоковић у тенису. Били смо пријатељи 50 година и говорили смо да је он поносни Србин, а ја Југословен – казао је Тана и додао да је пре месец и по дана успео да убеди Малденову супругу Мону и његове кћерке да неке од личних ствари уступе Југословенској кинотеци.

Глумчева унука Емили Дорнер оценила је да би њен деда био поносан што је она у Србији.

– Долазио је на утакмице да ме гледа како играм и био је редован на нашим породичним вечерама. Гледали смо га на великом платну, на малом екрану, и око нас. Био је свеприсутан. Сваког августа би организовао српски пикник, током ког би нам певао „Тамо далеко”. Био је поносан и скроман човек – рекла је Емили Дорнер.

Конференцији за новинаре у Кинотеци присуствовао је Горан Паскаљевић, редитељ „Сутона” из 1982, јединог филма који је Малден снимио у југословенској, српској копродукцији. У њему је тумачио повратника из Америке у Југославију, а лик се звао Марко Секуловић.

Малден је рођен је 22. марта 1912. у Чикагу од оца Петра Секуловића, емигранта из Билеће (Херцеговина) и мајке Марије чешког порекла. Каријеру је почео у позоришту, прво у Чикагу, а затим у Њујорку. На филму је дебитовао 1940. а током вишедеценијске каријере остварио је више од 70 улога. Уз освојеног Оскара, за ову награду био је номинован и за ролу у класику „На доковима Њујорка”, такође у режији Казана, а сарађивао је и са Џоном Фордом („Јесен Чејена”), Алфредом Хичкоком („Признајем”)… Добитник је награде за животно дело америчког Удружења филмских глумаца (2004), на Булевару славних у Холивуду постоји звезда с његовим именом, а од 1988. до 1993. био је председник Америчке филмске академије у Лос Анђелесу, где је и преминуо 1. јула 2009. године.

Извор: Политика

SA

 

People Directory

Branko Bojovic

Dr. Bojovic is an expert in adult and pediatric craniofacial surgery, and microsurgery for congenital, oncologic and traumatic conditions. Among his specialties are adult microsurgical reconstruction of the head and neck following oncologic surgery, post-traumatic injury, and treatment of pediatric syndromic and non-syndromic craniofacial disorders, such as craniosynostosis and cleft lip and palate. His research focuses on composite tissue allotransplantation and tissue engineering, as well as clinical outcomes following surgery for cleft lip and palate surgery and facial trauma.

.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...