A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Двојица креатора и једна дизајнерка накита из Србије имали самосталне ревије током последњег дана Њујоршке недеље моде.

На Њујоршкој недељи моде која се завршила јуче троје дизајнера из Србије приказало је своје колекције на самосталним ревијама. Прилику да буду део светског дешавања имали су креатори Василије Ковачев и Бата Спасојевић, као и Весна Милошевић, дизајнерка накита.

Дан пре изласка манекена у моделима српских креаторка, које још није видела ни публика у нашој земљи, у конзулату Републике Србије у Њујорку организован је пријем са пригодном изложбом у част њиховог учешћа на тамошњој модној манифестацији.

Веома узбуђен, према сопственом признању, током дописивања преко „Фејсбука” Василије Ковачев, дизајнер из Зрењанина, за „Политику” је кратко рекао да је једино сигуран у то да ће му бити потребно много времена да сабере све утиске о учешћу на овако великом догађају.

Колекцију коју је приказао назвао је „Шапат јутарњих звезда”. Модели су за пролеће / лето 2017. године и инспирисани су равницом Војводине и мултикултуралношћу која карактерише овај део Србије.

„Баш као што је и Њујорк конгломерат, тако сам хтео да колекција буде инспирисана делом Србије у којој такође живе људи различитих националности”, рекао је Ковачев.

Модели су од оних пастелних тонова, налик сликама импресиониста, до оних којима превладава боја мора а са којом је дизајнер хтео да укаже да је ова регија у далекој историји била Панонско море.

Ковачев је завршио Факултет примењених уметности у Београду, одсек савремено одевање. Предаје на Техничком факултету „Михајло Пупин” у родном Зрењанину, на групи дизајнерских предмета. Дуже од деценије присутан је на домаћој модној сцени.

Могућност да свој рад представе на једној од четири највеће светске недеље моде (Њујорк, Лондон, Милано и Париз) добили су на основу уговора потписаног између Националне коморе за моду Србије и „Арт хир фешн” из САД. На основу ове сарадње дизајнерима из Србије врата су отворена и за манифестације у Лос Анђелесу, Мајамију и Вашингтону. Тако су у фебруару ове године преко океана путовали дизајнери Звонко Марковић, Бата Спасојевић и Марина Мићановић.

На пистама њујоршких модних локација током седам дана манифестације одржане су ревије реномираних модних кућа и дизајнера. Од Келвина Клајна, Тома Форда и Вере Ванг до модела брендова „Ренато Белестра”, „Каролина Херера”, „Шери Хил”, „Томи Хилфигер” и других.

Посебан простор у медијима, неочекивано, добила је једна Британка. Ревија Викторије Бекам одржана је 11. септембра и почела је одавањем почасти настрадалима у терористичком нападу на Куле близнакиње у овом граду пре 15 година. Тај потез амерички медији су поздравили баш као и публика, међу којом је у првом реду седела и Ана Винтур, уредница „Вога”.

Као и претходних година, медији уз извештаје о колекцијама пишу и о публици. Ове године међу славнима на ревијама виђени су возач Формуле 1 – Луис Хамилтон, поп икона Мадона са кћерком Лурд, неизбежни чланови ријалити породице Кардашијан…

SA

 

People Directory

Dragoslav D. Šiljak

Dragoslav D. Šiljak (born 1933 in Belgrade, Serbia) is a professor of Electrical Engineering at Santa Clara University, where he holds the title of Benjamin and Mae Swig University Professor. He received the Ph.D. degree in Electrical Engineering in 1963 from the University of Belgrade.

He is the author of the book 'Decentralized Control of Complex Systems', Academic Press (1991).

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...