A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Tomislav Z. Longinović

Professor of Slavic, Comparative Literature and Visual Culture
University of Wisconsin-Madison
1452 Van Hise
1220 Linden Dr
Madison, WI 53706
608-262-4311
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Born and raised in Belgrade, Longinovic holds degrees in creative writing, psychology and has his Ph.D in comparative literature.

His books include Borderline Culture (1993), Vampires Like Us (2005), the co-edited and co-translated volume, with Daniel Weissbort: Red Knight: Serbian Women Songs (1992), and the edited volume: David Albahari, Words are Something Else (1996). He is also the author of several works of fiction, both in Serbian (Sama Amerika, 1995) and English (Moment of Silence, 1990).

His most recent book, Vampire Nation: Violence as Cultural Imaginary, was published by Duke University Press in 2011. His research interests include South Slavic literatures and cultures; the Serbian language; literary theory; Central and East European literary history; comparative Slavic studies, translation studies, and cultural studies.

.

Education:

Ph. D., 1990, University of Iowa, Comparative Literature Program
Dissertation: "The Improbable Universe: Ideology, Identity and Borderline Poetics in the Twentieth Century Slavic Novel," Daniel Weissbort, supervisor

M. F. A., 1984, University of Iowa, Department of English (Creative Writing)
Thesis: "Moment of Silence," James A. McPherson, supervisor

B. A., 1981, University of Belgrade (Yugoslavia), Faculty of Philosophy (Clinical Psychology)
Thesis: "The Impact of Psychedelic Research on Identity Theory and Therapy,"
Dr. Josip Berger, supervisor

Study Abroad Programs:

Oxford Academy of English, Oxford, England, Summer (1972-1973)

Positions held and offered:

2008-2011 Chair, Slavic Languages and Literatures, UW-Madison

2005-present Resident Director, UW-Madison International Seminar
(Rovinj, Croatia)

2003 Visiting Professor, Central European University (Anthropology, course on Violence and Culture)

2001-present Professor of Slavic and Comparative Literature,
(U of Wisconsin-Madison)

2001 Visiting Professor, Harvard University (Slavic Department)

Fall 2000 Chair, Slavic Languages, UW-Madison

1999-2000 Visiting Professor, Central European University (Budapest), Gender Studies Program

1999-2001 Director, The Cultural Translation Project
(Global Studies, UW-Madison)

1999 Director, International Writing Program, University of Iowa (position declined)

1997-99 Associate Chair, Slavic Languages,
UW-Madison

1996- 2001 Associate Professor, UW-Madison

1990- 1996 Assistant Professor, UW-Madison

1988-1989 Translation Coordinator, University of Iowa,
International Writing Program (USIA)

1984-1987 Teaching Assistant, University of Iowa,
General Education in Literature Program

1983 Research Assistant, University of Iowa, Creative Writing Program

Honors and awards:

Hilldale Faculty-Undergraduate Research Fellowship, 2008
Mellon Foundation, "Post-Human" (UW-Madison), 2008-2009
Mellon Foundation, "Monstrosity and Alterity" (UW-Madison), 2006-2007
Vilas Associate, UW-Madison (1999-2000)
Ford Foundation, "Legacies of Authoritarianism," Research Circle Startup Grant
Ford Foundation, "Media, Performance, Identity," Research Circle Startup Grant, 1998/99
Canada Council, Literary History Project Grant, (University of Toronto), 1996-2000
IREX Short-Term Travel Grant, 1995. (FR Yugoslavia)
Fellow, Institute for Research in the Humanties, UW-Madison, 1995
Global Cultures Course Development Award, UW-Madison, 1994
Graduate School Research Committee, UW-Madison, Summer Research Grant: 1993, 1994, 1997, 1998, 1999, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2008, 2009.
Hilldale Faculty-Undergraduate Research Fellowship, 1991, 2008
Best Literary Contribution in Yugoslavia, 1990
Writing Fellow, International Writing Program, University of Iowa, 1982

Professional activity:

Editor-in Chief, Serbian Literary Research (refereed academic journal), Novi Sad, (Serbia)
Academic Board Member, Ohrid State University (Macedonia) (2003-2008)
Academic Board Member, Banja Luka Communications College (Bosnia-Herzegovina) (2001-present)
PMLA Advisory Committee, 1998-2000,
Reader for: The Comparatist, Northwestern University Press, Penn State University Press, Central European University Press, Harcourt Brace Jovanovich, Peter Lang's "Balkan Series," Stanford University Press, PMLA, Slavic and East European Journal, Slavic Review, Journal of Popular Culture.
Member: MLA, AAASS, NASSS, ACLA, ICLA, M/MLA, AWP, Phi Beta Delta.


Не дирајте Булгакова

Професор Универзитета у Медисону Томислав З. Лонгиновић, аутор је студије која обједињује словенски културни простор

Словени, који су стално доживљавали ломове идентитета, никада нису једнаки сами себи, међутим писци кроз стваралачки акт реафирмишу јединствени културни словенски простор, каже Томислав З. Лонгиновић, професор на Одсеку за славистику и упоредну књижевност на Универзитету у Медисону, аутор књиге „Гранична култура, политика идентитета у четири словенска романа 20. века. Ово дело, које се код нас објављује двадесет година после америчког издања, објавио је „Службени гласник”, у преводу Дијане Митровић-Лонгиновић.

Аутор подробно анализира дела „Мајстор и Маргарита” Михаила Булгакова, „Фердидурке” Витолда Гомбровича, „Гробница за Бориса Давидовича” Данила Киша и „Живот је другде” Милана Кундере. Томислав З. Лонгиновић разматра ове књиге кроз идеју о јединственом културном идентитету средње и источне Европе, у оквиру које ниче гранична поетика. „Гранична поетика непрекидно преиспитује границе идентитета и идеологије, стварајући прозу која испитује мрачну одбојну страну историје, која је покренута супротстављањем појединца институционалним моћима”, пише аутор.

– Писци који су ушли у фокус мог интересовања „испали су из канона”, били су трн у оку политике и власти, док је њихово дисидентство било посебне врсте. Наиме, они се нису борили са званичним дискурсом, писали су због слободе. То је „трећи пут” у одбрани аутономности и слободе, право да се буде различит. Желео сам да понудим верзију постполитичког ангажмана у читању ових аутора, дефинишући словенску културу као граничну. Мој метод је психополитички, и то је начин одређења места књижевности у политичком дискурсу. Могао сам у овај избор да уврстим Солжењицина или Добрицу Ћосића, међутим они не спадају у овај код – објаснио је професор Лонгиновић.

Међутим, писци о којима се у овој студији разматра имају различите ставове према тотализму, идеологији, егзилу. Томислав З. Лонгиновић наводи пример Булгакова који никада није емигрирао, живео је пре у некој врсти унутрашњег егзила, писао је „Мајстора и Маргариту”, претпостављајући да ће рукопис остати у фиоци, знао је да та књига не може да буде објављена.

– Булгаков није био дисидент у класичном смислу те речи, због тога што га је Стаљин волео. Због драме „Дани Турбинових” Булгакову је стално претио гулаг, међутим сам Стаљин га је заштитио и рекао: „Не дирајте Булгакова”, сматрајући да је писац поштен у свом противљењу одређеним девијацијама у Совјетском друштву двадесетих и тридесетих година 20. века. Можемо да кажемо да је Гомбрович „најдемонскији” од свих наведених писаца, његов став био је противљење. Био је против комунизма, нацизма, а био је инспирисан својом хомосексуалношћу, својом сексуалном различитошћу, ствари је увек видео релативизовано са те своје позиције у егзилу, прво у Аргентини, а затим у Француској. Био је најрадикалнији у личном односу писца према друштву – објашњава Лонгиновић за наш лист, додајући:

– Наш Данило Киш, пак, није силом прилика постао дисидент. Он је у Француску отишао по свом нахођењу, а добио је све судске процесе који су се овде против њега водили, дакле успео је политички да се избори против својих противника. И случај Милана Куднере врло је занимљив, он јесте био нека врста класичног дисидента, јесте живео у Француској и после промена у Чехословачкој више тамо није хтео да се врати, чак више није писао на чешком. Појам граничног идентитета, ломови идентитета, прелазак из једног језика у други, прелазак из једне земље у другу, то је оно што мене занима.

Књига „Гранична култура” писана је тако да буде разумљива читалачкој публици у САД, која тек треба да се упозна са словенском културом. Због тога је ауторка превода на српски језик имала задатак да појединим стварима да префињеније финесе, да превод уклопи у променљиве финесе проблема идентитета.

По речима професора Лонгиновића, у Америци се словенска култура поистовећује са руском, и то је проблем мањих словенских култура, пољске, чешке, српске, што се дешава још од краја осамдесетих. „Можда је још једини од последњих одсека у Америци на којем се предају ове четири словенске књижевности и језици управо Одсек за славистику и упоредну књижевност на Универзитету ’Висконсин’ у Медисону. Сама литература и издаваштво у великој су кризи у САД, због тога што мало људи купује књиге, најпре због ’сајбер-револуције’ и доступности књига на интернету. Ту и тамо се пробију писци за које увек постоји занимање из нашег дела света. Недавно је објављена нова биографија Данила Киша од Марка Томпсона, која има добар пријем”, истиче Лонгиновић.  

Наш саговорник аутор је и књиге „Вампирска нација: насиље као културна имагинација”, која је 2011. године награђена у Америци као најбоља студија у оквиру јужнословенских студија. У овом делу, Лонгиновић разматра начин на који је мотив вампира коришћен за формирање представа о Балкану кроз историју.

Марина Вулићевић
Политика, 17. 5. 2013.


People Directory

Danilo Marić

Danilo Marić was born on August 26, 1938, in Mostar (Kosor), Bosnia and Hercegovina, Europe. Kosor is cetrically village in the Mostar valley – Bisce polje, which has the most rivers in the world: Neretva, Radobolja, Jasenica, Posrt, Buna and Bunica. He was fascinated by these rivers from childhood on, and these waters influenced the development of his character and his literary works.

.
Read more ...

Publishing

Савремени еклисиолошки подсетник о Дијаспори

Историја и анализа тзв. „Америчког раскола“ (1963-1992) и предлози за његово превазилажење

Епископ Атанасије (Јевтић)

У издању Севастијан преса из Лос Анђелеса и Братства Св. Симона Мироточивог из Врњачке Бање, недавно је изашла нова књига Атанасија (Јевтића), умировљеног Владике херцеговачког, Савремени еклисиолошки подсетник о Дијаспори - Историја и анализа тзв. „Америчког раскола“ (1963-1992) и предлози за његово превазилажење.

Текст ове књиге је написан сада већ далеке 1990.године, и до данас био необјављен будући да је само за Синодске Оце Архијереје био намењен ради превазилажења тзв. „Америчког раскола“. Данас, када је тај српски раскол литургијски и административно превазиђен, сасвим је разумљиво и пожељно било да се овај текст предочи јавности.

На молбу Светог Архијерејског Синода, ондашњи јеромонах Атанасије је сва питања везана за болни раскол у српској дијаспори ставио под светлост православне Еклисиологије и Предања, што је био једини начин за њихово суочавање како би се дошло што ближе до зацељивања раскола. Читалац ће приметити како је он савесно и непристрасно проанализирао цело питање раскола и дао целисходне икономијске предлоге за његово решење. Ова књига је резултат његовог савесног христољубивог и црквољубивог рада.

Конкретан резултат Атанасијевог еклисиолошког предлога била је обнова евхаристијског општења и помирења које је постигнуто на празник Сретења Господњег, 15. фебруара 1992. године у Саборној Цркви у Београду, када су Српски Патријарх Павле и чланови Светог Архијерејског Сабора служили са Митрополитом Иринејем (Ковачевићем), дотадашњим епископом у расколу. Коначно, 21. маја 2009. године, Свети Архијерејски Сабор је донео одлуку и о коначном административном јединству Српске Цркве у Северној и Јужној Америци.

Истовремено, ова књига осветљава битно питање Дијаспоре. Дијаспора је пред Православну Цркву поставила два битна проблема: питање провере исправности нашег схватања Цркве, оног које се у последњим вековима код многих од нас усталило, и питање мисије Цркве у свету.

Књига је изашла са благословом Епископа новограчаничког и средњезападноамеричког Лонгина и Епископа западноамеричког Максима.

Књигу можете наручити по цени од $15 код:
Western American Diocese
1621 West Garvey Avenue Alhambra CA, 91803
847 571-3600, 626 289 9061, 626 284 1484 (fax), Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Visit our online store at http://westsrbdio.org/en/sebastian-press/sebastian-press-publications


Contemporary Ecclesiological Reminderon the Diaspora:
History and analysis of so called “American schism” (1963-1992) and recommendations for its overcoming

by Bishop Athanasius (Yevtich)

Recently, a new book by Athanasius (Yevtich), retired Bishop of Herzegovina, was published in Serbian by Sebastian Press of Los Angeles in cooperation with St. Simeon the Myrrh-streaming of Vrnjacka Banja.

This book was written in a now already distant year of 1990. This is its first publishing since the original intent was to have it available only for the hierarchs of the Holy Synod for the purpose of overcoming the so-called “American schism” within the Serbian diaspora. Presently, as the Serbian schism has been liturgically and administratively vanquished, it is understandable and desirable to have this valuable research available to the public.

At the request of the Holy Synod, back then hieromonk Atanasije acceded to collect all relevant documents in reference to painful schism in Serbian Diaspora, placing them in the light of Orthodox Ecclesiology and Holy Tradition, which was the only way to face it properly and bring it closer to healing.The readers will notice how Bishop Atanasije analyzed responsibly, and impartially the whole question of schism, and at the same time provided comprehensive, integral and thorough ecclesial economy, recomendations for solutions.This book is the result of his Christ-loving and Church-loving labor.

A tangible result of Atanasije's ecclesiological recommendation was the Eucharistic renewal, communion, and reconciliation which was established on the Feast of the Meeting of the Lord in the Temple, February 15, 1992. At the Cathedral in Belgrade, His Holiness Patriarch Paul and hierarchs of the Holy Episcopal Assembly celebrated for the first time together since the schism, with Metropolitan Iriney (Kovacevic), up until then, schismatic bishop in Diaspora.Finally, on May 21, 2009, the Holy Assembly made a decission about conclusive administrative unity of the Serbian Orthodox Church in North and South America.

In the same time this book reveals crucial question regarding Diaspora, because ecclesial organization of the Orthodox Church abroad presents itself with at least two problems: a) a check-up of our interpretation and comprehension of the Church, especifically of the last couple of centuries existing convictions, and b) a question of the Church mission in the World.

This book is published with the blessings of His Grace, Bishop Longin of New Gracanica - Midwestern America, and His Grace, Bishop Maxim of Western American Diocese, of the Serbian Orthodox Church for North and South America.

Price $15

Call us today with your order!
Western American Diocese
1621West Garvey Avenue Alhambra CA, 91803
847 571-3600, 626 289 9061, 626 284 1484 (fax), Email: This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
Visit our online store at http://westsrbdio.org/en/sebastian-press/sebastian-press-publications