A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Иван Тасовац: Очигледан парадокс глобализације

Глобализација отвара могућности за нове видове комуникације, сарадње и размене, али са собом носи и опасност од изједначавања, брисања разлика и потискивања свега оног што нас чини самосталним, посебним и другачијим, оценио је у Уједињеним нацијама (УН) министар културе и информисања Србије Иван Тасовац.

Учествујући у тематској дебати о култури и одрживом развоју после 2015.године, Тасовац је изразио задовољство што је култура препозната као покретач, гласноговорник, заштитник и путоказ економског, друштвеног и еколошког принципа одрживог развоја.

.

"Наше време је време кризе, али и време убрзане технолошке револуције која драматично мења свет око нас", напоменуо је Тасовац у дебати коју су УН организовале у сарадњи са УНЕСКО.

"И док, с једне стране, интернет и нови медији стварају неопходну основу за развој глобалног информационог друштва и друштва знања, у коме царују идеје и у коме се цене оригиналност и креативност, економска глобализација истовремено представља реалну опасност за културну разноликост широм света", указао је Тасовац.

"Закони глобалног тржишта намећу своје културне моделе и своје параметре развоја", објаснио је Тасовац, напомињући да за тржиште нису битни ни традиција, ни идентитет, ни различити погледи на свет.

"Ја и даље чврсто верујем да је култура та јединствена константа која и појединце и читаве заједнице оснажује, мења и чини способним, не само да разумеју једни друге, него и да уживају у сложеној разноликости људског стваралачког израза", нагласио је Тасовац.

Како се култура, технологија и друштво, међутим, не могу развијати без међусобног прожимања, Тасовац сматра да је дигитализација локалне, националне и светске културне баштине неопходан предуслов за очување, али и даљи активни развој културе у 21. веку.

Он је рекао да под дигитализацијом не подразумева само чин похрањивања и архивирања, него пре свега процес стварања оквира за непрекидни приступ, коришћење, међусобно повезивање, истраживање и креативну трансформацију материјалног и нематеријалног наслеђа у електронском облику.

"Дигитализација је зато истовремено усмерена и на прошлост и на будућност, она је и чувар колективног памћења и гарант свеопштег технолошког развоја", истакао је Тасовац.

Он, такође, чврсто верује да је одговорна културна политика обавеза свих, по целој вертикали друштвене поделе, од међународних организација и влада, преко локалних нивоа управе, институција културе и цивилног друштва, до појединца, грађанина, чије учешће у културном животу коначно утемељује разлоге за афирмацију културе.

"Само једно такво, интегрисано и вишеслојно, дељење одговорности у културном сектору усмерава одржив економски развој и доприноси остваривању Миленијумских развојних циљева", оценио је Тасовац.

Према његовим речима, процес децентрализације је услов без кога се не може направити напредак у приступу и доношењу практичних решења.

Јачање одговорности локалне управе оснажује локалне заједнице, чије деловање, како је рекао Тасовац, обезбеђује културни развој, уз толеранцију и поштовање људских права.

"Парадокс глобализације је очигледан", оценио је Тасовац, који сматра да "глобализација отвара могућности за нове видове комуникације, сарадње и размене, али са собом носи и опасност од изједначавања и брисања разлика, од потискивања свега оног што нас, и као појединце, и као друштва, чини самосталним, посебним и другачијим".

"На нама је да се, постављањем културе у средиште свих планова за одрживи развој и интегрисаним приступом осмишљавању културних политика, изборимо за друштво које дубоко поштује и активно промовише све аспекте људске креативности и различитости", закључио је Тасовац.

Извор: Радио-телевизија Војводине


SA

 

People Directory

Father Mateja Matejić

Mateja Matejić (born 1924) (Serbian Cyrillic: Матеја Матејић) - Priest of Serbian Orthodox Church, emigrant since 1945, and the Professor Emeritus of Slavic languages and Literatures at Ohio State University. Matejic graduated from the Slavic Department in the USA where he received his Ph.D.

Mateja Matejić is a founder of the Chilandar scientific project at the Ohio State University in Columbus, where he has been teaching Slavic languages since 1968. He is a founder and director of the publishing house Kosovo, as well as the editor of the Path of Orthodoxy magazine.

Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).