A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Књиге шире крила најбољим мислима

Проф. др Александар Јерков, управник Универзитетске библиотеке "Светозар Марковић"

Док се свет мења брже него што успевамо да запамтимо наслове које смо јуче прочитали на екранима, постоје места која и даље чувају оно највредније - трајање. Већ читав век, Универзитетска библиотека "Светозар Марковић" стоји као једна од ретких институција која је преживела ратове, идеологије, државе и технолошке револуције, а да није изгубила свој смисао. У њеним читаоницама смењивале су се генерације студената, професора, истраживача и сањара, док су између полица остајали исти они тихи савезници сваког озбиљног знања - књиге.

Поводом сто година од отварања библиотеке, проф. др Александар Јерков, управник, говори за "Новости" о установи која је "настала усред историјских бура, али трајала захваљујући вредностима". Библиотека, каже, није само зграда ни архив прошлости, већ "поуздано снабдевена лука" за будућност, место где књиге "шире крила најбољој мисли", а знање остаје последње уточиште озбиљности у времену површности.

Обележавање сто година постојања је реткост и за многе европске институције. Шта за вас данас представља овај јубилеј - понос, одговорност или обавезу према будућности?

- Или лепу старост која почива на вредностима, њиховом трајању и поверењу у младе који имају задатак да их сачувају и развијају? Представља јасан знак да и на Балкану, усред свеколиких историјских бура, може настати, успешно радити и трајати нешто заиста добро попут Универзитетске библиотеке. Можемо бити поносни на доба победа и нада, на професоре какви су били Павле Поповић, Александар Белић и Веселин Чајкановић који су је замислили, на Карнегија и краља који су је омогућили и генерације библиотекара које су је учиниле омиљеном, цењеном и незаменљивом. Како се само први управник Урош Џонић борио за њу и старао о њој! Чини ми част да сам макар и мало могао томе да допринесем, или да не дам да се то квари.

Када бисте морали да опишете библиотеку једном реченицом некоме ко никада није ушао у њу, како би она гласила?

- Библиотека је лавиринт књига из којег Дедал и Икар никада не би хтели да побегну, јер књиге шире крила најбољој мисли и дају ширини и дубину животу као што блискост других бића рађа љубав. (Не знам смеју ли професори да се понекад овако изразе а да то не звучи прејако, што је писцима дозвољно а професорима није, али ово не умем другачије и боље да кажем.)

Постоји ли нешто што се није променило у раду библиотека ни после једног века?

- Ниједна једина књига се није нимало променила, у свакој пише оно исто што је одувек у њој писало, што се за данашње медије, апликације, портале и канале комуникације никако не може рећи, на њима ни оно што је могло бити истинито не траје дуже од једног покрета прстом којим се мења екран. Није се променила врхунска привилагија поузданог извора знања: кадгод дођете у библиотеку, ту је већ спремна баш она књига која вам је највише била потребна.

Да ли је библиотека данас више чувар прошлости или сервис будућности?

- То се не може раздвојити, јер смисао прошлости није у прошлости већ управо у томе да олакша пут у будућност и помогне да се на њему не изгубимо. Библиотеке су поуздане и одлично снабдевене луке у којима се за то путовање добро опремамо знањем - мапама без којих је лако залутати, па и заборавити куда се пошло. У њима ћемо наћи себи сличне са којима је боље путовати него са онима који не знају ни пута ни циља.

Који су проблеми са којима се суочавате?

- Има их много, превише, и не би стали у одговор ни да цео овај кратки разговор посветимо само њиховом набрајању. Ако дозволите да то кажем са нешто цинизма, још се у историји човечанства није десило да је мањкало проблема и тешкоћа. Ни у библиотечком животу нема такве несташице. Али уместо кукања, премда некада ко уме да грдно кука и још јаче запомаже понекад нешто и добије, рекао бих само једно: рецимо да ово прочита неко ко би могао да помогне, у власти или изван ње, па да омогући Универзитетској библиотеци набавку страних монографија које су неопходне у друштвено-хуманистичким наукама. За то немамо ни један једини динар, некамоли евро. Било би сјајно да ово неко прочита, а не морају то бити ни министри ни политичари, довољно је десетак имућних људи који би из добити својих фирми издвојили по једну мрвицу, рецимо пола процента. Какву би само моралну и историјску добит тако стекли.

Ко су били најпознатији људи који су овде учили, истраживали или проводили дане?

- Нема им броја, али ја бирам да истакнем три генерације породице Винавер.

Да ли се и данас може препознати "типичан студент из читаонице" или су нове генерације потпуно другачије?

- Они који су у читаоницама лако су препознатљиви по озбиљности, посвећености и успеху у студирању. Врло често они долазе зато што када су једни поред других имају јачу концентрацију. Нове генерације су, док их ми не упропастимо, исте као ми или још боље од нас и да су млади могли више да се диче нама и ми бисмо били задовољнији њима. То не значи да им опраштам пречесту површност и незаинтересованост за оно што на Инстаграм не може да стане, или то бесконачно кревељење и сликање као да ће свет пропасти уколико пропусте да га обавесте о свом најновијем подухвату уз шољицу кафе.

Како изгледа борба библиотеке да остане релевантна у дигиталном добу?

- Изгледа као наша Претражива дигитална библиотека, узоран резутат предног рада на дигитализацији и на дигиталној писмености. Укуцајте „претражива" и проверите да ли смо у праву.

Да ли вештачка интелигенција може помоћи библиотекама или их дугорочно потискује?

- Вештачка интелигенција је баш онако како се каже у изреци за воду и ватру, сјајан слуга и зао господар. Тек када се ослони на све оно што постоји у библиотекама, и када је у стању да наведе тачно одакле црпи сазнања и на шта се ослања, вештачка интелигенција постаје важно средство. Она има много веће могућности него некадашња служба обавештавања, а некада нам је било потребно да окренемо 988 и стрпљиво чекамо на одговор оператера. Свашта може брзо да одговори, понекад и да блесаво халуцинира, некад намерно идеолошки ограничи одговор. Међутим, она за сада ретко може да досегне, некмоли надмаши старе енциклопедије, као да је некоме све било лакше него да обједини Брокхаус, Британику и Ларус... Библиотека није зграда него функција, па чак и да једног дана све што је у библиотекама буде на поуздан начин доступно у базама података и презентовано уз помоћ вештачке интелигенције, биће то само тријумф идеје библиотеке и енциклопедије, у новом облику.

Шта је најтежи део вођења једне овакве институције у Србији данас?

- Сачувати стрпљење, остати ведар и пронаћи осмех на крају дана, или целе једне мале епохе у којој си јој био на челу. И веровати да ће се већ сутра неко (по)јавити да се крене са набавком страних монографија.

А шта Вас у овом послу и даље искрено радује?

- Да су књиге баш као и људи ненадокнадиви, а библиотеке храмови у којима се сусрећу.

Имамо ли данас довољно поштовања према културном и научном наслеђу?

- Ма какви. Ово су у том погледу веома оскудна времена, а чему књиге у таквим временима је реторичко питање по узору на једног великог мислиоца којег та дилема није поштедела мучног краја. Наше је да се изборимо са данашњим изазовима, но било је и много тежих па ове наше не треба предимензионирати.

Како бисте волели да Универзитетска библиотека "Светозар Марковић" изгледа у будућности?

- Да буде темељно обновљена, а понешто је већ урађено, и додатно осавремењена, иако смо колико се највише могло држали корак са својим временом. Да око ње буде жагор задовољних и радосних младих људи, а у њој, дупке пуној као што обично и јесте, тишина дубоке преданости и замишљености. И да се овај фини али све старији колектив обнавља на понос свих који су радили у њему.

И на крају - да ли верујете да ће књига преживети све технолошке револуције?

- Свеједно је какав ће физички облик књига имати ако људи остану људи и не забораве на хуманистичке идеале образованог и критичког грађанина. Оно што је у великим и вредним делима, било да су штампана или дигитална, то је тежиште које не да свету да се искриви, претури и пропадне.


Донација Карнегија

Зграда Универзитетске библиотеке завршена је 24. маја 1926. захваљујући донацији Ендрјуа Карнегија, богатог трговца челиком из Питсбурга у САД. Књижни фонд, који се налази на три подземна нивоу може се похвалити са близу два милиона публикација, у склопу којих је 37 посебних библиотека и легата од којих су неки непроцењиве вредности. Најстарија публикација фонда потиче из 1206. У питању је драгоцени рукопис, написан на фарсију, персијском језику, који је и сам део изванредне збирке оријенталних рукописа, у целости дигитализоване.

Извор: Вечерње новости


SA

 

People Directory

Tomislav Z. Longinović

Professor of Slavic, Comparative Literature and Visual Culture
University of Wisconsin-Madison
1452 Van Hise
1220 Linden Dr
Madison, WI 53706
608-262-4311
This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Born and raised in Belgrade, Longinovic holds degrees in creative writing, psychology and has his Ph.D in comparative literature.

His books include Borderline Culture (1993), Vampires Like Us (2005), the co-edited and co-translated volume, with Daniel Weissbort: Red Knight: Serbian Women Songs (1992), and the edited volume: David Albahari, Words are Something Else (1996). He is also the author of several works of fiction, both in Serbian (Sama Amerika, 1995) and English (Moment of Silence, 1990).

His most recent book, Vampire Nation: Violence as Cultural Imaginary, was published by Duke University Press in 2011. His research interests include South Slavic literatures and cultures; the Serbian language; literary theory; Central and East European literary history; comparative Slavic studies, translation studies, and cultural studies.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...