A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Naše postojanje skriva mračne i svetle strane, i veliko je umeće prepoznati ih i razlučiti

Nesvakidašnja knjiga „Portreti junaka i junakinja Dostojevskog“ vladike Maksima je i monografija i teoretsko-filozofski pogled na književnost velikog ruskog pisca, a u njoj su sabrani i likovni radovi vladike inspirisani Dostojevskim i njegovim junacima. Knjiga je uz prisustvo vladike predstavljena 8. novembra 2022. u knjižari Delfi SKC. O knjizi je govorila i urednica Dubravka Dragović Šehović koja je istakla da i sama izuzetno voli ovog ruskog klasika i da je rasla i sazrevala čitajući njegova dela: „Specifičnost ove knjige u odnosu na druge koje se bave likom i delom Dostojevskog jeste činjenica da je ovo monografija obogaćena sjajnim esejima koji su veoma lepo povezani u celinu tako da u njoj mogu da uživaju i oni koji vole Dostojevskog i oni koji tek treba da ga otkriju.“

Na pitanje o motivima da se ovako studiozno i uz brojnu literaturu bavi Dostojevskim vladika Maksim je odgovorio:

„Čini mi se da je glavni podsticaj za bavljenje Dostojevskim i njegovim junacima bio on sam, to jest njegovo dejstvo na sve nas od davnih dana, ali i u novije vreme. Dostojevski me je oduvek privlačio jer je posmatrao tamnu stranu postojanja, ne samo svetlu, pa samim tim mi je postao zanimljiv. Još je Umberto Eko rekao da se velika literatura bavi gubitnicima. Dostojevski je bio takav i zahvaljujući tome je postao glas bezglasnih i nada za obeznađene. Priče o uspešnima i pobednicima nisu zanimljive. To me je privuklo: njegova dubina i svest da naše postojanje skriva i mračne i svetle strane, i da je veliko umeće prepoznati ih i razlučiti.“

Vladika Maksim je istakao da u svetlu novih političkih zbivanja nije prestalo interesovanje za Dostojevskim na Zapadu.

„Kod Dostojevskog nije tema samo Bog, niti je tema samo čovek, ni duša, već iskonska potreba čoveka da živi autentično. On opisuje neuspehe i promašaje na izuzetan način. Možda ne toliko stilski ubedljivo kao drugi ruski pisci, ali u svakom slučaju to čini širokim potezima poput Van Goga koga sam i prepoznao u njemu, a povezao sam ih upravo zbog tragičnosti sa kojom su se nosili.“

Knjiga sadrži brojne radove vladike Maksima, uglavnom akril na platnu, a oslikani su starac Tihon, Ivan Karamazov, Sonja Marmeladova, Klara Olsufjevna, Nikolaj Stavrogin, ali i sam Dostojevski i mnogi drugi likovi.

Izložba likovnih radova vladike Maksima „Silazak u podzemlje“ sa radovima iz knjige trenutno se može videti u Galeriji Narodne biblioteke „Dr Dušan Radić“ u Vrnjačkoj Banji, a publika bi početkom naredne godine mogla da je vidi i u Beogradu.

Izvor: Laguna


SA

 

People Directory

Andrei Simic

Education:

  • Ph.D. Social Anthropology, University of California, Berkeley, 1970

Academic Employment:

  • Professor of Anthropology, University of Southern California, 1991

Description of Research:
Summary Statement of Research Interests

  • Professor Simic studies the ethnography of Europe, with a focus on the Balkans and Eastern Europe. His research centers on ethnicity, nationalism, and post-Communist society with particular emphasis on former Yugoslavia. His other specialties include the study of American ethnic groups, cross-cultural gerontology, and visual anthropology.

Research Keywords

  • Balkans and Eastern Europe, Ethnicity, Nationalism, Post-Communist Society, Cross-cultural Gerontology, Visual Anthropology
.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).