A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

George Vid Tomashevich

Prof. George Vid Tomashevich, Ph.D. Mar. 3, 1927 - Dec. 3, 2009. Dr. Tomashevich was of Serbian origin, born in the city of Bocin in what was then Yugoslavia. He came to the United States after World World II. He received his bachelor's degree in sociology from Roosevelt University and his master's and doctoral degrees in anthropology from the University of Chicago. He came to Buffalo in 1968 to teach anthropology at Buffalo State College and retired in 1995. A scholar of universal erudition, Professor Emeritus of Anthropology at State University of New York, College at Buffalo.

.

His distinguished academic career, including many books, articles and public lectures, contributed to the fields of Anthropology, Sociology, History, Philosophy, Philosophy of History, History of Philosophy and Science, Comparative Religion, Mythology, Linguistics, Folklore and Literature. Prof. Tomashevich, who was born in Vochin, former Yugoslavia, was a survivor of a concentration camp run by Croatian authorities during the Second World War. This harrowing experience stayed with him, and influenced his academic work, for the rest of his life. As a scholar and poet, he wrote movingly on universal human topics, as well as on achievements of Serbian art, history and culture.

His book The Millenniad: Humanity's Road to Maturity, was described as universal in scope, and unusually diversified in content; this work encompasses human efforts, struggles, and concerns from cosmology to sociology. Suffused with benevolent irony and, at times, sardonic humor, it depicts our species’ struggle against early ignorance, fear, and superstition, often institutionalized into powerful and controlling bodies seeking to monopolize the interpretation of the unknown. The whole work is in the form of a poem divided thematically into twelve cantos. It touches upon ancient, medieval, and modern philosophy in relation to concomitant developments in science and technology as they gradually reveal the nature of the universe, its material substance, as well as the problems of life, consciousness, and self-awareness. From the beginning, it also deals with major problems of politics, economics, morality and religion. From the subjective nature of the introductory parts, to the epilogue, the whole work is a portrayal of a modern intellectual’s immersion in, and confrontation with contemporary reality and its open questions. The Millenniad is a massive, erudite, and thought-provoking effort worthy of serious reading and critical contemplation.


SA

 

People Directory

Radivoje Živadinović

Radivoje Živadinović rodjen је 15. februara 1901. godine u Beogradu, gde је završio osnovnu školu i gimnaziju. Ро položenoj maturi 1919. godine i provedena dva semestra na Univerzitetu u Beogradu otišao је, krajem 1920, па Filozofski fakultet Uпiverziteta u Berlinu па nastavak studija. Na ovom fakultetu - odsek Hemija - odbranio је doktorsku disertaciju "Übеr imidoaether, imido- und oximidothiolaether" 1929. godine. Za suplenta gimnazije postavljen је 1931. godine i dodeljeп na rad kao asistent Tehnološkom odseku Tehničkog fakulteta u Beogradu.

Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...