A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Prva Srpkinja u finalu najveće evropske nagrade za pronalazače

Naučnica Gordana Vunjak-Novaković nominovana je za finalistkinju prestižne Evropske nagrade za pronalazače 2021 za inovativni doprinos u bio-medicinskom inženjerstvu, objavio je danas Evropski zavod za patente (EZP).

Rad srpsko-američke naučnice rešio je kompleksne probleme u vezi sa zamenom oštećenog tkiva, zbog čega je EZP odlučio da prvi put jedna je od troje finalista u prestižnoj kategoriji „Životno delo“ bude i naučnica iz Srbije.

„Tokom svoje naučne karijere, Gordana Vunjak-Novaković dala je ogroman doprinos inženjerstvu tkiva, jednom od najperspektivnijih načina za produženje ljudskog veka i poboljšanje kvaliteta života“, rekao je predsednik Evropskog zavoda za patente Antonio Kampinos, saopštavajući imena finalista za 2021. godinu.

„Njena naučna inovacija, preduzetnički način razmišljanja i patentirani pronalasci nude mogućnost bezbednije rehabilitacione medicine kod mišićno-koštanih, srčanih i plućnih stanja, otvarajući vrata novom dobu regenerativne medicine“, dodao je.

Istraživačica, koju je kao dete inspirisao lik i delo Nikole Tesle, pionir je alternativnog pristupa koji obuhvata laboratorijsko uzgajanje ćelija, navodi se u saopštenju EZP.

Svoju višedecenijsku karijeru je posvetila razvoju „ex-vivo“ tehnike inženjerstva tkiva koja omogućava bezbednijii i precizniji način kultivacije koštanog, srčanog, plućnog i vaskularnog tkiva, bilo za transplantaciju, modeliranje bolesti ili ispitivanje lekova.

Pre nego što je razvila svoju tehniku, zamena tkiva je podrazumevala ili bolan graft iz tela pacijenta (autologni implantat, odnosno kost iz drugog dela tela pacijenta), ili je nosila rizik od odbacivanja od strane imunog sistema u slučaju graftova uzetih sa leša.

Pionirska tehnika Vunjak-Novaković uključuje „ex-vivo“ stvaranje živih bioloških graftova putem kultivacije novog komada tkiva iz sopstvenih ćelija pacijenta, u potpunosti eliminišući ove probleme, kažu u EZP.

Predsednik Srbije Aleksandar Vučić je profesorku Vunjak-Novaković odlikovao Ordenom Karađorđeve zvezde drugog stepena 2020. godine za naročite zasluge u predstavljanju Srbije i njenih građana i postignute izuzetne rezultate u oblasti medicinskih nauka i biomedicinskog inženjerstva.

Ugledna naučnica je i kreativni ambasador Srbije u okviru Saveta za kreativne industrije pri Kabinetu predsednice Vlade Srbije Ane Brnabić, dodaje se u saopštenju.

Pobednici godišnje nagrade EZP za inovaciju za 2021. godinu biće proglašeni na ceremoniji koja počinje 17. juna u 19 časova, a koja je ove godine osmišljena kao digitalni događaj za svetsku publiku.

Izvor: N1


SA

 

People Directory

Vuk Kulenović

Vuk Kulenovic (born 1946) is a contemporary composer and teacher based in Boston, Massachusetts. He teaches counterpoint, orchestration and directed study at Berklee College of Music. He actively composes and has commissions from around the world. His influences are wide-tanging, including jazz, Indian ragas, Balkan folk music, rock and many other contemporary styles. He has written over 100 works for symphony orchestra, solo instruments, chamber ensembles, choral and vocal pieces, ballet, and scores for film and stage music.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...