A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Vladan Bataveljic

Vladan Bataveljic was born in Kutlovo, district of Kragujevac. Graduates from Faculty of Law of the University of Belgrade in 1929. Specialization in law studies finishes in Grenoble, France. Establishes a law office in Belgrade, Poenkareova 32. Owner and editor of the magazine for literature and art "Razmena" with office in Beogradska street 35, Belgrade. Writes poetry, does caricature drawing and writes art and literary criticism.

Speaks English, French and German. Works as judge in Pančevo and Sombor. He was one of the editors of the professional publication "Pravna misao" (Thoughts in Law). At outbreak of WWII enters as volunteer, becomes POW in German officer's camp at Ösnabrick. After end of war enters into diplomatic service at the Ministry for Foreign Affairs and is consul and expert for property law in Chicago and later in New York. As an amateur photographer assists wife Olga in gathering documentation about the painter Milena Pavlovic Barilli during her New York period.


Vladan Bataveljić rodjen je 1906. u Kutlovu, okrug Kragujevac. Pravni fakultet u Beogradu završio je 1929. Na specijalizaciju odlazi u Grenobl, Francuska. Po završetku studija otvara advokatsku kancelariju u Poenkareovoj 32 u Beogradu. Vlasnik je i odgovorni urednik časopisa za literaturu i umetnost "Razmena" sa kancelarijom u Beogradskoj ul. 35. Bavi se pisanjem poezije, karikaturom i likovnom i literarnom kritikom.

Govori engleski, nemački i francuski. Radi kao sudija u Pančevu i Somboru. Jedan je od urednika profesionalnog pravnog časopisa "Pravna misao". Odlazi u rat kao dobrovoljac, biva zarobljen od strane Nemaca i do kraja rata provodi u oficirskom lageru Osnabrik. Zapošljava se u Sekretarijatu Inostranih Poslova posle rata i po službenoj dužnosti buva premešten u Čikago a zatim u Njujork kao konzul i stručnjak za imovinsko pravne odnose. Kao fotograf amater pomaže supruzi Olgi u prikupljanju gradje slikarke Milene Pavlović Barili u njenom njujorškom periodu.


SA

 

People Directory

Arso Ivanovich

Arso Ivanovich's paintings are known to many art lovers and critics throughout the United States and Europe. His versatility of style and technique is apparent, as his artistic influences are many - Picasso, Cezanne and Dali. But he remains faithful to his own instincts and memories of his native homeland, (Montenegro) Yugoslavia, and its proud, tumultuous history.

Ivanovich's paintings have ranged from the thick, textured oils of his expressionistic figures and post impressionistic landscapes, to the 'crystallized' transparency of his frozen watercolor. The majority of Ivanovich's work is painted using the revolutionary frozen technique, combining colorful realism, mystique and fantasy with a harmonious cracking of the paint pigments, reminiscent of frosted windowpanes on a cold, winter morning.

Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).