A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Списатељица Нађа Тешић преминула у Њујорку

У Њујорку, у четвртак 20. фебруара, после дуге и тешке болести, од последица можданог удара преминула је списатељица др Нађа Тешић (1939-2014). Детињство је провела у Србији, у родном Ужицу, а у 15. години се са братом Стојаном, чувеним сценаристом и добитником Оскара, запутила у источни Чикаго. У САД је живела до краја, пишући романе, драме, есеје, сценарија и поезију. Предавала је режију и филмски сценарио на Бруклин колеџу у Њујорку и француску књижевност на Ратгерс универзитету. Аутор је вишеструко награђиваних романа "Борац у сенци", "Родна груда", "Умрети у Чикагу" и "Далеко од Вијетнама". Њене драме "После револуције" и "Жетва" са запаженим успехом игране су у театрима у САД.

.

Њен једини роман преведен на српски језик "Умрети у Чикагу" ("Службени гласник", 2012) је имигрантска, аутобиографска исповест, у којој Србије и Ужице заузимају значајно место. Њен најдужи боравак у Србији био је онај током агресије НАТО, када је као антиглобалиста и борац против империјалистичких ратова, желела да дели судбину народа коме је без резерве, баш као и њен брат Стив Тешић, припадала.

- Три центра гравитације Нађиног живота били су Србија и Југославија као духовна и физичка домовина, Америка као невољно место пребивалишта и Париз као духовна и етичка надоградња - каже проф Радмила Настић. - Међутим, припадност двема културама, америчкој и српској, Нађа и Стив манифестовали су аутобиографским елементима у својим делима, а они сежу у југословенске и српске корене, или и у америчку културу, нарочито у поџанр урбане нарације.

Породица

У последњим данима, о Нађи Тешић бринули су њен син Стефан, Стивова супруга Ребека и најближи пријатељи из Србије. У самртном часу, дуго је и неразумљиво говорила на српском језику, амерички лекари су снимили њене речи у жељи да их неко преведе, али се мало тога могло разазнати...


SA

 

People Directory

Lance Sijan

Lance Peter Sijan (April 13th, 1942 - January 22nd, 1968) was a United States Air Force officer and fighter pilot. He was awarded the Congressional Medal of Honor for his selflessness and courage.

Sijan was born in Milwaukee, Wisconsin in 1942 from a Serbian father and Irish mother. He graduated from the United States Air Force Academy in 1965, and after attending pilot training, was assigned to the 366th Wing at Da Nang Air Base, Vietnam.

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...