A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Ђоковић надиграо Дел Потра за нову титулу у Њујорку

Ђоковић – Дел Потро 3:0 (6:3, 7:6, 6:3)

Новак Ђоковић је савладао Аргентинца Хуана Мартина дел Потра у финалу Ју-Ес опена и по трећи пут освојио престижну титулу. Ово је нашем тенисеру 14 Гренд слем титула у каријери, којом се изједначио са Питом Сампрасом на трећем месту вечите листе. Прво место држи Роџер Федерер са 20 трофеја, други је Рафаел Надал са 17 трофеја. Овим тријумфом Ђоковић се вратио на треће место на АТП листи.

Фантастичан меч одиграли су Ђоковић и Дел Потро, публика је могла да ужива у великој борби, сјајним поенима, „немогућим" потезима. Новак је успео да исконтролише најаче оружје противника - силовит форхенд, неколико пута упустио се у дугу размену форхенд дијагоналама и успевао да освоји поене, што је додано повећако самопоуздање нашег тенисера. На крају Новак је стигао до велике победе и титуле.

Равноправна игра у првом сету. Сугурни сервиси на обе стране све до резултата 4:3 за нашег тенисера. Тада је Новак искористио прву брејк лопту на мечу и одузео сервис Аргентинцу. Потом је наш тенисер био сигуран на свој сервис и добио је први сет са 6:3. Дел Потро није успео да освоји ниједну брејк прилику у првом сету који је трајао 44 минут игре.

Новак је наставио да доминира и на старту другог сета. У првом гему пропустио је две брејк шансе. Пропуштено је надокнадио у трећем гему када је искористио једину брејк прилику. Потом је био сигуран на свој сервис и потврдио брејк, 3:1. Међутим, тада се буди Аргентинац и уз брејк осваја наредна три гема и преокреће на 4:3.

Уследио је гем који је трајао 20 минута. Дел Потро је пропустио три брејк шансе. Новак је успео да се врати у гем и сет и после чак осам изједначења освоји гем 4:4.

Потом су оба тенисера освојила своје сервисе па је сет решен у тај-брејку. Наш тенисер је на старту дошао до мини-брејка, међутим Аргентинац осваја оба Новакова сервиса. Настављена је велика борба, Ђоковић је преокренуо резултат и повео са 4:3.

Наш тенисер је нови мини-брејк освојио и повео са 5:4. Потом је на свој сервис освојио оба поена и решио тај-брејк у своју корист са 7:4.

Новак је у четвртом гему трећег сета одузео сервис противнику и дошао до предности од 3:1. Аргентинац је већ у наредном гему успео да врати брејк, а потом и да изједначи на 3:3. То је било све што је Дел Потро усео да уради на овом мечу. Новак уз још један брејк осваја наредна три гема и ставља тачку на сет и меч - 6:3 у трећем сету.

Извор: РТС


SA

 

People Directory

Dragoljub Pokrajac

Dr. Dragoljub (David) Pokrajac is a full professor of Delaware State University and IEEE member. He graduated in 1993 at the Faculty of Electronics in Nis (Serbia) with GPA 9.97, and obtained MS in Telecommunications in 1997. He attended Washington State University and defended his PhD dissertation in spatial-temporal data mining at Temple University (Philadelphia, Pennsylvania, USA) in 2002. He is an author of numerous papers and book chapters and two patents.

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).