A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Наш лекар у тиму који је направио „ново лице”

Свет је ових дана обишла вест да је Ричард Ли Норис (39) из Мериленда, човек коме је пре две године урађена најкомпликованија трансплантација лица на свету поново ужива у животу и да је успео готово у потпуности да поврати некадашњи изглед. Више се не стиди да се слика, научио је поново да једе и говори и нашао је девојку. Захвалан је лекарима што су му вратили веру у живот, извевши једну од најкомпликованијих трансплантација у историји медицине.

.

У петочланом тиму лекара који су направивли ново лице овом човеку, који је у лову себи случајно пуцао у главу, учествовао је и др Бранко Бојовић (38), пластични хирург и стручњак за операције лица и лобање деце и одраслих, микрохирургију урођених, онколошких и трауматских стања из Медицинског центра Универзитета у Мериленду, иначе пореклом из Србије.

Он каже да је операција трајала 36 сати, али и да је пацијент до тада морао да иде на више од 20 интервенција које нису биле успешне. Захваљујући трансплантацији, пацијент је добио ново лице, зубе, језик и вилицу.

– До сада је у свету урађена 31 трансплантација лица. Сада имамо нове кандидате за следеће операције, који имају тешке повреде и ожиљке. Можда ћемо наредну интервенцију да урадимо код војника са тешким деформитетом лица. Кад се оформи трансплантациони тим, сваки лекар мора да зна да спроведе операцију од почетка до краја. Тешко је пронаћи одговарајућег донора који има адекватну боју коже и друге подударности. Трансплантације лица се планирају, али је недавно био случај где је таква интервенција урађена хитно код тешко повређене особе која се такође успешно опоравља – објаснио је др Бојовић, додајући да знање и едукација у Србији није далеко од осталог света, али да нам недостају техника и опрема и да се он залаже за то да се потпише неки споразум са Министарством здравља о довођењу стручњака из Америке како би се образовали наши лекари.

Он борави у Београду због четвртог конгреса Српске ортопедско-трауматолошке асоцијације (СОТА) са међународним учешћем, чији је председник један од најбољих европских микрохирурга професор др Марко Бумбаширевић. Ортопедска елита из целог света јуче и данас размењује искуства из ове области, а међу њима је велику пажњу привукао професор др Милан Стевановић, оснивач српске микрохирургије, директор програма микрохируршке едукације у Америци и професор Универзитета у Јужној Калифорнији у Лос Анђелесу.

– Значи ми много сваки долазак у Београд, јер сам радио у Клиници за ортопедију, а имао сам част да радим са највећим доајенима српске ортопедије професором др Живком Бумбаширевићем, Бранком Радуловићем, Пеђом Клисићем и другим великанима. Пре 20 година сам напустио Србију и од тада живим у Америци. Право је задовољство доћи овде и видети ђаке који су сада водећи српски ортопеди и микрохирурзи. Програм којим руководим у Америци намењен је за најбоље студенте. Тамо се на медицински факултет јави 12.000 људи, а прими се око 4.000 особа. Од тог броја ако немате максималну оцену која износи 280 поена, не можете да рачунате на добијање специјализације из области које се највише траже, попут оних за ортопедију, миркохирургију, неурохирургију, ОРЛ, кожне болести – каже др Стевановић.

Роботска хирургија као будућност

Медицина се брзо мења, а нова технологија је успела да побољша резултате лекара, каже др Стевановић, напомињући да се у Америци све више даје на значају примени такозваних Да Винчи инструмената – робота за операције који коштају по 200, 300 милиона долара. „Ко успе да обезбеди ове инструменте за рад имаће боље резултате и технологију и моћи ће много више да помогне болесницима. Микрохирургија је веома важна област, јер је потребна код реконструкције функције мозга, екстремитета, унутрашњих и гениталних органа. Сада се све више „иде” на такозвану нанохирургију. Јапанци сада покушавају да ушију крвни суд од 200 микрона, што је дебљина две људске длаке. Ми смо у Србији у стању да ушијемо крвни суд са 400 микрона, што је 600 пута мање од једног милиметара. То је одличан резултат – закључио је др Стевановић.

Данијела Давидов-Кесар
Политика, 3. 10. 2014.


SA

 

People Directory

George Glamack

George Gregory Glamack (June 7, 1919 – March 10, 1987) (born in Johnstown, Pennsylvania) was an American basketball player of Serbian origin, from Lika. A 6'6" forward-center, Glamack attended the University of North Carolina at Chapel Hill. Glamack, an All-American in 1940 and 1941, was nicknamed the Blind Bomber because he was an inspiration to those fond of individuals overcoming adversity. The Spaulding Guide noted that "Glamack, who is ambididextrous when on the court, is also so nearsighted that the ball is merely a dim object, but apparently he never looked where he was shooting, depending upon his sense of distance and direction." The secret of "The Blind Bomber" was looking at the black lines on the court. By doing that he knew where he was in reference to the basket and measure the shot.

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).