A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Бајка о Сњежани оживела у Америци

Златибор – Ведрином и задовољством зрачи ових дана на Златибору, на 19. конгресу Удружења кардиолога Србије, наша Американка Сњежана Човић, научница од угледа, директорка молекуларне генетике у компанији „Авир“ у Калифорнији.

– Овде сам Сњежана, а тамо ме зову Сноу Вајт, као у оној бајци. И своју бајку сам у Америци оживела, не слутећи такав свој животни пут. Постигла, уз срећу и стални рад, више него што сам могла да замислим – каже насмејана.

.

Компанија „Авир“, објашњава нам, позната је у области дијагностике наследних кардиоваскуларних болести. Истиче се иновативношћу, ради 19 различитих тестова, а предњачи код ране детекције инфаркта методом анализе седам протеина, што је, први пут на европском тлу, представљено на овом конгресу на Златибору. Сњежана је, као генетичар, једна од кључних особа у стручном тиму Дагласа Херингтона.

Родом Сарајка, њен животни пут определила су сурова ратна збивања с почетка деведесетих. У граду на Миљацки завршила је одсек биологије на Природно-математичком факултету, као и постдипломске студије, као један од најбољих студената сарајевског универзитета. Била потом асистент на том факултету, радила на Биолошком институту у Сарајеву. Претходно је одбила прилику да још тада у Америку дође.

– Тих година сам, по дипломирању, добила понуду да, уз стипендију, постдипломске студије завршим у САД, на Калтек универзитету у Лос Анђелесу. Нисам то доживела као нарочит изазов. Била сам задовољна животом у Сарајеву, моја Америка је била овде, веровала сам да све што желим могу код нас да постигнем. Решила сам и да се удам, па понуду глатко одбила. Препоручим за то школовање једног познаника, такође сјајног студента, који је одлазак прихватио и потом постао професор на универзитету у Лос Анђелесу. Ко би се, ето, надао да ћу и ја ту доћи и стварати – сећа се Сњежана.

Избио је 1992. године рат па је она с породицом, носећи бебу у наручју, избегла у Београд. У мислима јој је увек велика помоћ сестринства манастира Ваведење у тим данима, сналажење да се опстане. Случај је хтео да за њу сазна Шерон Мајлс, супруга тадашњег отправника послова америчке амбасаде у Београду, и понуди јој да дође у Америку.

– И дошла сам, судбина је хтела тако. Најпре сам се запослила у лабораторији „Онкотек“ у Лос Анђелесу која ради тестове за лечење свих врста карцинома. Ту сам постала асистент Барбаре Кеплен, најпознатијег цитогенетичара у САД, специјализовала цитогенетику, 12 година у „Онкотеку“ радила. Пошто је Барбара умрла, прешла сам на рад у компанију Патрика Суна, једног од најбогатијих Американаца. Код њега сам била директорка лабораторије за клиничку дијагностику, са специјалношћу за рану детекцију рака грлића материце – објашњава наша саговорница.

Пребогати Патрик ју је, прича Сњежана, уважавао, слао по Америци да процењује вредности лабораторија које је куповао. За једну у Индијани питао ју је, на пример, да ли је добар избор и је ли довољно платити 30 милиона долара.

– Више него довољно, рекла сам, знајући да она мање вреди. Али он је имао визију и купио за 30 милиона, уверен да ће се уложено вратити. Ево, сада после две године та лабораторија је зарадила 130 милиона – истиче Сњежана, која је после 18 година рада у онкологији решила да специјализира молекуларну генетику и сада ради за „Авир“. Живи у Лос Анђелесу, син Стефан магистрира финансије и банкарство, а супруг Станиша, инжењер, има своју фирму за пројектовање.

– Успех у свету захтева професионалан и поштен однос према послу, стално усавршавање, па и приличну дозу среће. А највећим достигнућем сматрам кад је председник компаније у којој сам дуго радила лично дошао у источно Сарајево, где ми живе родитељи, да им ода признање за оно што постижем. И никад ме није напустила мисао да треба нешто да учиним за мој народ. Управо радимо да најмодернију технологију преносимо по свету, отварамо лабораторије у Катару и другим државама, па настојим да можда нешто урадимо и на овим просторима – казује саговорница „Политике“.

Бранко Пејовић
ПОЛИТИКА 19. 10. 2013.
Фото: С. Јовичић


SA

 

People Directory

Rastko Petrović

Rastko Petrović (Belgrade, 1898 – Washington, D.C., 1949), poet, novelist, travel writer, essayist, etnographer, giffted sketcher, camerman and photographer. He graduated law in France, and on his return to Yugoslavia he worked as an art and literary critic. After this he was employed in the diplomatic service and posted to Italy and the USA. He is considered to be one of the most important and most influential Serbian writers in the period between the two world wars.

Major works: The Burlesque of Lord Perun the God of Thunder (Burleska Gospodina Peruna Boga Groma, 1921, fiction), Revelation (Otkrovenje, 1922, poems), Africa (Afrika, 1930, travel book), People Talk (Ljudi govore, 1931, fiction), Day the Sixth (Dan šesti, 1961, novel).

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).