A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Београду сам поклонио лабораторију за физику

Професор др Бранимир Симић Главашки, добитник Пупинове награде, вратио се из САД у Србију.

Да је Михајло Идворски жив био би одушевљен мостом који носи његово име и спаја нашу равницу са светом. Спасао је Банат да не постане српска туђина. Спасао је и мене да не постанем странац. Захваљујући њему, ја сам дете Пупиновог Баната. Говори овако за "Новости" Бранимир Симић Главашки, кливлендски научник, добитник Пупинове награде, док му поглед "пуца" низ реку и крајолик испред Борче.

Када је ових дана стигао у Београд пожелео је прво да види нови Пупинов мост на Дунаву. Прешао га је два пута и потом са земунске стране стао и загледао се, "преко" у свој Банат. Као да покушава да у даљини пронађе свој родни Нови Бечеј и Панчево, где је одрастао. Смешка се док прича како је "одатле" прелазио Дунав када је кретао у велики град и Европу.

- Рођен сам 30. марта 1938. године у Краљевини Југославији. Почео сам своје образовање у фашизму 1944. Стекао сам титулу дипломираног инжењера Електротехничког факултета Београдског универзитета у социјализму 1965. Докторирао сам из области физике на Универзитету Кент у Кентерберију, у енглеском капитализму 1971. Следеће четири деценије сам радио и чезнуо да се "сретнем" са Пупином - искрен је професор Симић Главашки.

.

Као проналазач, др Главашки воли да решава велике научне загонетке. Има десет светски признатих патената и стотину објављјених научних радова. Велики је гурман. Обожава, каже дунавског смуђа на роштиљу. Када је пре осам година почео да се бави проблемом пропадања намирница приликом кувања, открио је да кварење узрокују бактерије сирћетне киселине које, уз учешће ваздуха, поврће чине корозивним и претерано влажним. Патентирао је посуђе против оксидације.

- Американци су му за овај изум нудили милионе, али га је прво понудио једној компанији нашег Србина, која има могућности да га производи и продаје по свету.

Ипак, одлучио је да прода кућу у Кливленду и врати се са супругом Борјаном у Банат и Београд. Свој повратак у Србију професор Главашки је замислио као велики научни корак у будућност. Поклонио је Електротехничком факултету и Београдском универзитету своју лабораторију за физику, вредну 600.000 долара, на којој може да се обучава, учи и ради 20 дипломаца.

Годи му што му пријатељи, откад је добио Пупинову награду 2011. године, говоре да све више личи на великог научника.

- Кажу да нас двојица, Михајло Пупин Идворски и ја Бранимир Симић Главашки личимо. Признајем немам бркове и славу као Идворски, али јесам као и он дете равнице и емигрант. Он је написао роман "Од пашњака до научењака", а ја могу да напишем мемоаре "Од Новог Бечеја до Кливленда и натраг у Србију" - прича Главашки, који када стави наочаре, и намести широке образе и поглед, заиста подсећа на Пупина.

Први пут га је, каже "срео", док је читао Пупинове мемоаре, који су у САД били школски уџбеник и толико вредна литература да је за њих Идворски добио Пулицерову награду. Други пут када је седамдесетих година прошлог века на "Кејс вестерн резерв универзитету" приредио изложбу о Михајлу Пупину. И трећи пут када је са професором Крамером са тог универзитета разговарао о славном научнику.

- Изненадио ме причом да је лично упознао Пупина када је долазио у посету професорима Мајкелсону и Морлију. Они су изводили експеримент са светлошћу. Пупин је био привржени поштовалац питања о светлости, па је било природно да се познавао са Мајкелсоном и Морлијем. Професори су између два рата радили на теорији "Да ли постоји етар кроз који се светлост простире или не?" Резултат је био да етар не постоји. За то откриће су добили Нобелову награду. Уз сва та обавештења, професор Крамер ме је обавестио да је он знао и Алберта Ајнштајна, али је више ценио Пупина него о Ајнштајна - присећа се професор Бранимир тих дивних прича о свом идолу Михајлу Пупину.

Главашки је, признаје, данас задовољан јер је видео да су Пупиновим стазама кренули многи српски научници, који су, попут доктора Михајла Месаровића уздигли "Кејс вестерн резерв универзитет" на светски ниво.

Кућа др Бранимира и професорке Борјане Главашки у Кливленду увек је отворена за црквене и државне званичнике, српске уметнике и активисте. Главашки је председник Српског друштва "Вук Караџић" у Кливленду. Члан је Централног одбора СПЦ у Америци и председник Одбора за прикупљање донација за Теолошки факултет "Свети Сава" у Либертивилу. Главни је организатор и оснивач Српског православног гробља при манастиру Марча.

М. Лопушина
Новости, 1. 3. 2015.


SA

 

People Directory

Olga Bataveljic

Olga Bataveljic, art historian, born Vršac, May 16, 1917. Graduated from Faculty of Philosophy, University of Belgrade in 1941. Researched Serbian art of 18th and 19th centuries. Worked in The Institut for Preservation of Cultural Monuments and The National Museum in Belgrade. During her sojourn in the United States she gathered information about the life and work of painter Milena Pavlovic Barili in New York City.

Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).