A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Уметност и стварност српским очима

Књига „Уметност и стварност српским очима” Светлане Ракић, која предаје историју уметности на Френклин колеџу у Френклину, Индијана, представљена је јуче у Библиотеци града. Рођена у Сарајеву, др Светлана Ракић је студије историје уметности завршила у Београду. Докторирала је на Универзитету Индијане у Блумингтону, САД. Објавила је две студије о српским иконама из БиХ, монографију о савременом америчком сликару српског порекла Александру Марковићу, и низ чланака у часописима САД.

Ауторка је рекла да није реч о антологији, и да је могло још уметника да се нађе у њој. Ипак, изабрала је 21 српског сликара, на чијим се делима, насталим после 1992, види одраз друштвено-политичке стварности, сликара који су, како је рекла, доживели прекрајање карте Балкана, били сведоци транзиције и нових геостратешких подела, који су прешли трновит пут од вере у свеопшти напредак, до сумње у сопствени идентитет. Реч је о Милану Блануши, Милутину Драгојловићу, Владимиру Дуњићу, Душану Оташевићу, Велизару Крстићу, Даници Масниковић, Тијани Фишић, и другима.

.

– Овим сликарима свет се указује као нестабилан и циничан, али и поред тога њихова уметност говори и о неисцрпној лепоти живљења. У непокоривој стварности се тако налази парадокс љубави и бола, ероса и танатоса. Нико од њих не мисли да уметност може нешто да измени у свету, али у нашим сусретима су истакли да она ипак избавља од тривијалне свакодневице и неправди које живот доноси – каже Светлана Ракић, додајући да су амерички професори рекли да у књизи нема ни једне „слабе” слике, и да нису могли ни да замисле да се у некој земљи, о којој тако мало знају, тако добро слика...

Књигa „Уметност и стварност” објављена је прошле године на енглеском, а сада, у преводу Светлане и Богдана Ракића, у издању „Агоре” из Зрењанина и Арсена Панковића из САД. Предговор за ову нетипичну уметничку монографију написао је Богдан Ракић, у којем упућује америчког читаоца у друштвено-политичка дешавања у Србији почетком 20. века: од геополитичког положаја наше државе, Првог светског рата, до распада Југославије, Арканових акција, комунистичког режима и демонстрација против Милошевића, до Нато бомбардовања, убиства премијера, хашких суђења, Шешеља, Готовине, Харадинаја, и Бриселског споразума; до избеглица, Хашима Тачија, статуса Косова и Метохије, страних амбасада, па до Андрића, добитника Нинове награде, и Љубомира Симовића, Матије Бећковића, Рајка Петрова Нога... Богдан Ракић каже да српски читалац све то већ зна, и да је предговор више „рам за слику” који подсећа на контекст у којем су слике настале. Издавач Ненад Шапоња сматра да Ракић супериорно и продубљено пише о нашој савремености, „на начин на који би се мало ко одавде усудио да напише такав текст”. Рецензент је Драган Јовановић Данилов.

Политика, 11. 6. 2015.


SA

 

People Directory

Sava Vemić

Sava Vemić (born 1987), bass, comes from Belgrade, Serbia. He is a member of The Metropolitan Opera’s Lindemann Young Artist Development Program in the season 2014/2015.

He studied singing in the Music School Mokranjac with prof. Tanja Obrenović and later at the Faculty of Music, University of Arts in Belgrade with prof. Nikola Mijailović. In Mozart’s Magic flute he made his debut as Sarastro at the opera stage of Madlenianum Opera & Theatre in Belgrade. He received scholarships from the International Vocal Arts Institute (IVAI) in 2013 when he sang Bartolo in an IVAI production of Le nozze di Figaro and in July 2014 when he sang Osmin in their production of Die Entführung aus dem Serial in Tel Aviv, Israel. In June 2014 he made his Carnegie Hall debut as Sir Walter Raleigh in Donizetti’s opera Roberto Devereux with The Opera Orchestra of New York led by Mo. Queler. In 2012 he performed at the Esterhazy festival in Haydnsaal, Austria.

.

Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).