A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Osam života jednog Srbina

Roman "Bekstvo od biografije" Vladislava Bajca nastao je prema životnom putu Đorđa Šagića, koji je ušao u knjigu o 200 najznamenitijih Amerikanaca.

Kao i neki ljudi i pojedine knjige imaju sudbinu kakvu nisu zaslužile. Među njima je svakako i roman "Bekstvo od biografije" Vladislava Bajca, čije je prvo izdanje iz 2001. ostalo potpuno neprimećeno iako je imao sve uslove da bude hit. Roman, koji je s razlogom ovih dana obnovio "Arhipelag" nastao je na osnovu čudesnog životnog puta Đorđa Šagića, prvog Srbina koji je zvanično useljen u Ameriku pre tačno 200 godina, 28. juna 1814. Tokom svojih osam decenija promenio je osam imena i isto toliko života, niz zanimanja, gradova i država.

.

Kao učenik Karlovačke bogoslovije 1813. mlađani Šagić je odbacio mantiju s namerom da se priključi Karađorđevim ustanicima u odbrani Beograda, ali je, spletom okolnosti, zakasnio na taj istorijski događaj. Duboko razočaran uputio se u Nemačku, koju je prokrstario pešice i stigao u Ameriku gde je u punoj meri započeo svoju životnu avanturu. Bio je general armije Novog Meksika i major američke vojske, direktor carine i sudija, vršio komasaciju zemlje u Kaliforniji i stvarao srpsku koloniju, pomagao podizanju prve srpske crkve Sveti Sava u Džeksonu 1864, a mnoge ciljeve i poslove obavio je zahvaljujući tome što je pripadao masonskoj loži. Ostala je i priča da je govorio 17 jezika. Ušao je u knjigu o 200 najznamenitijih Amerikanaca tog vremena, a u tekstu o Džordžu Fišeru, kako se tada zvao, ugledni njujorški izdavač i advokat je napisao: "Istina je čudna - čudnija od izmišljenog".

Čuveni arheolog i svetski putnik Džon Lojd Stivens dve godine po otkriću civilizacije Maja, upoznao je Đorđe i družio se, nazvavši ga "građaninom sveta ili makar njegovog većeg dela". U svojoj beležnici je napisao: "Bilo je čudno u tom udaljenom i zabačenom mestu sresti čoveka iz još udaljenijeg kraja i čak još manje znanog, nekoga ko govori svaki evropski jezik, ko poznaje svaki kutak Evrope, zna istorijat svake vladajuće dinastije, teritorijalne granice svakog vladara, a u isto vreme je građanin toliko država".

Kako je ovako nesvakidašnje zanimljiva priča mogla da ostane bez odjeka kod čitalaca? Pisac Vladislav Bajac priznaje da je i sam za to kriv, jer je "knjigu prepustio tišini".

- Ovaj roman je drugačiji od svega što sam napisao, jer je zasnovan na mnogobrojnim činjenicama. Imao sam problema šta da ostane u knjizi. Bojao sam se da će biti premalo literature, a previše istorije. Prevideo sam da tako bogat život može da deluje i te kako iracionalno - kaže Bajac. - Šagić je bio avanturista kao i moj otac, a meni je i bila ideja da ovim romanom kažem kako život i jeste jedna velika avantura. Imao je buran privatan život, četiri žene i jedanaestoro dece, a nikada se nije rastajao od sedla i konja. Učestvovao je u istorijskim bitkama za otcepljenje Teksasa od Meksika i u stvaranju deklaracije o njegovoj nezavisnosti. Za sebe je govorio da je po rođenju Srbin, po duhu Meksikanac, po karakteru Teksašanin, a po državljanstvu Amerikanac.

Bajac napominje da je njegov junak ostao upamćen i po tome što je nekoliko puta odbijao važne političke funkcije koje su mu nuđene u Americi, uvek idući za nekim svojim ciljem i u - novu avanturu.

Posle romana - dokumentarac

Reditelj Miodrag Kolarić snimio je dokumentarni film od 45 minuta o životnom putu Đorđa Šagića, čija će svetska premijera biti u Filadelfiji 28. juna, a takođe i u Beogradu.

- Film hronološki prati život Šagića, pokazujući kako ni na jednom mestu nije uspevao duže da se skrasi, idući u susret uvek novim izazovima. Bio je izuzetno komunikativan, a iz grešaka koje je pravio izlazio je mudriji. Sve vreme ostao je u vezi sa Srbijom, između ostalog i sa Grigorijem Vozarovićem. Bio je i osnivač masonske lože u Meksiku. Snimajući film upoznao sam njegove potomke, koji će biti prisutni na premijeri.

Izvor: Novosti


SA

 

People Directory

Milo Radulovich

Milo John Radulovich (October 28, 1926 – November 19, 2007) was an American citizen (born in Detroit) of Serbian descent and former reserve Air Force lieutenant who was accused of being a security risk for maintaining a "close and continuing relationship" with his father and sister, in violation of Air Force regulation 35-62. His case was publicized nationally by Edward Murrow on October 20, 1953, on Murrow's program, See It Now:

“That [Air Force regulation 35-62] is a regulation which states that 'A man may be regarded as a security risk if he has close and continuing associations with communists or people believed to have communist sympathies.' Lieutenant Radulovich was asked to resign in August. He declined. A board was called and heard his case. At the end, it was recommended that he be severed from the Air Force. Although it was also stated that there was no question whatever as to the Lieutenant's loyalty.—Edward R. Murrow”

.
Read more ...

Publishing

Poemes de Jovan Dučić / Песме Јована Дучића

Translated into French by Petar Bubresko. Bilingual edition (French and Serbian)

The first bilingual edition translations of poems in French of this prince of Serbian poetry. These translations of poems Dučić meet two objectives: to publicize the work of the poet to Francophone readers and pay tribute to both the Serbian language Dučić and French language to which the great poet and Petar Bubreško were passionately attached. This book is dedicated to Leposava Bubreško (1923-2013) professor Bubreško’s wife who wanted so much this work to be published.

Publishers: Sebastian Press, Vidoslov, and Metokhia

216 pages, soft bound, published in 2015, price $15


Песме Јована Дучића

На француски језик превео проф. др Петар Д. Бубрешко

Ова књига је посвећена Лепосави Бубрешко (1923-2013), супрузи професора Петра Д. Бубрешка, која је толико желела да ово дело изађе на светлост

Саиздавачи: Видослов, Требиње и Metokhia, Paris

ПОЕЗИЈА

Мирна као мрамор, хладна као сена,
Ти си бледо тихо девојче што снева.
Пусти песма других нека буде жена,
Што по нечистим улицама пева.

Ја не мећем на те ђинђуве са траком,
Него жуте руже у те косе дуге:
Буди одвећ лепа да се свиђаш сваком,
Одвећ горда да би живела за друге.

Буди одвећ тужна са сопствених јада,
Да би ишла икад да тешиш ко страда,
А чедна, да водиш гомиле што нагле.

И стој равнодушна, док око твог тела,
Место китњастог и раскошног одела,
Лебди само прамен тајанствене магле.

Read more ...