A great man is one who collects knowledge the way a bee collects honey and uses it to help people overcome the difficulties they endure - hunger, ignorance and disease!
- Nikola Tesla

Remember, remember always, that all of us, and you and I especially, are descended from immigrants and revolutionists.
- Franklin Roosevelt

While their territory has been devastated and their homes despoiled, the spirit of the Serbian people has not been broken.
- Woodrow Wilson

Пиштало и америчко издање "Тесле" на Колумбија институту

У оквиру турнеје поводом америчког издања свог романа "Тесла, портрет међу маскама" познати српски писац Владимир Пиштало био је гост Хариман институт Колумбија универзитета у Њу Јорку.

Водећи амерички универзитет, на коме гостују председници држава, влада и угледни међународни уметници, који се као и град Њу Јорк традиционално сматрају " капијом Америке", био је домаћин Пишталу у петак, 6.марта, саопштио је српски издавач романа Агора.

Њујоршки љубитељи књиге су срдачно поздравили Пиштала који је на Колумбија универзитету представљао српску културу, одговарао на питања о успеху свог романа "Тесла, портрет међу маскама " у Америци и недавном интервјуу који је тим поводом дао Светском сервису бостонског WGBH радија са 330 станица у Америци и Канади.

У том културном догађају су учествовали др Рајка Горуп, др Александар Бошковић са Колумбија универзитета и Дренка Вилен, легендарна уредница која је представила Габријела Гарсију Маркеса америчкој публици.

.

Промоцијом на Колумбија институту настављена је турнеја Пиштала поводом америчког издања романа "Тесла, портрет међу маскама" (" Tesla, A Portrait With Masks ") који су превели Богдан Ракић и Џон Џефрис а објавио Graywold Press , један од најпознатијих америчких издавача. Роман је објављен 6. јануара и за мање од два месеца прво издање је распродато.

Роман је и у Србији остварио незабележен успех, након НИН-ове награде и Награде Народне библиотеке Србије за најчитанију књигу, већ шест година једна је од најпродаванијих књига у Србији, ушла је у читанке за основну школу и гимназију, објављена са успехом у свим бившим југословенским републикама.

Објављен је и као звучна књига коју је прочитао глумац Петар Божовић.

Америчко издање романа о Тесли промовисано је до сада у Бостону, Чикагу, Питерсбороу, Њујорку и Питерсбороу, а у током марта планиране су две промоције у Вашингтону. Америчко издање је 11 превод ове књиге на неки од страних језика.

Извор: РТВ


SA

 

People Directory

Stephen Stepanchev

Dr. Stephen Stepanchev has inspired several generations of writers who have taken his creative writing classes from 1949 to 1985 at Queens College.

As Professor Emeritus of English, he now spends his time writing and reading poems in public places all across the City, and all the more so with his title as the first Poet Laureate of the borough of Queens, an appellation assigned for the period of 1997 through the year 2000.

.
Read more ...

Publishing

Jesus Christ Is The Same Yesterday Today And Unto the Ages

In this latest and, in every respect, meaningful study, Bishop Athanasius, in the manner of the Holy Fathers, and firmly relying upon the Apostles John and Paul, argues that the Old Testament name of God, “YHWH,” a revealed to Moses at Sinai, was translated by both Apostles (both being Hebrews) into the language of the New Testament in a completely original and articulate manner.  In this sense, they do not follow the Septuagint, in which the name, “YHWH,” appears together with the phrase “the one who is”, a word which is, in a certain sense, a philosophical-ontological translation (that term would undoubtedly become significant for the conversion of the Greeks in the Gospels).  The two Apostles, rather, translate this in a providential, historical-eschatological, i.e. in a specifically Christological sense.  Thus, John carries the word “YHWH” over with “the One Who Is, Who was and Who is to Come” (Rev. 1:8 & 22…), while for Paul “Jesus Christ is the Same Yesterday, Today and Unto the Ages” (Heb. 13:8).